Η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου της Φρανκφούρτης βράβευσε τον σκηνοθέτη Τοντ Χέινς για την κινηματογραφική μεταφορά του μυθιστορήματος Κάρολ της βραβευμένης αμερικανίδας συγγραφέα Πατρίτσια Χάισμιθ.

Βραβείο Καλύτερης Κινηματογραφικής Μεταφοράς στο "Κάρολ" της Πατρίτσια Χάισμιθ

Κάθε χρόνο η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου της Φρανκφούρτης, η μεγαλύτερη εμπορική έκθεση βιβλίων παγκοσμίως, τιμά την καλύτερη κινηματογραφική διασκευή λογοτεχνικού έργου σε όλο τον κόσμο. Στόχος του βραβείου είναι να προωθήσει την ανάπτυξη ενός γόνιμου διαλόγου ανάμεσα σε εταιρείες που δραστηριοποιούνται στον χώρο του βιβλίου και του κινηματογράφου. Όπως ανακοινώθηκε επίσημα σήμερα, 14 Οκτωβρίου 2015, φετινός αποδέκτης του βραβείου είναι ο σκηνοθέτης Τοντ Χέινς που διακρίνεται για την κινηματογραφική μεταφορά του μυθιστορήματος Κάρολ της βραβευμένης αμερικανίδας συγγραφέα Πατρίτσια Χάισμιθ. Το βραβείο θα αποδοθεί στον σκηνοθέτη στις 20 Οκτωβρίου 2015 με αφορμή την επίσημη πρεμιέρα της ταινίας στο Βερολίνο.

Η υπόθεση του βιβλίου, η επανέκδοση του οποίου αναμένεται από τις εκδόσεις ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ στις 23 Νοεμβρίου (πρώτη έκδοση το 2004 σε μετάφραση του Θοδωρή Τσαπακίδη), περιστρέφεται γύρω από την ερωτική σχέση δύο πολύ διαφορετικών γυναικών, της δεκεννιάχρονης Τερίζ, που εργάζεται ως υπάλληλος σε κάποιο κατάστημα, και της παντρεμένης και κομψής Κάρολ. Η πένα της Χάσμιθ μετατρέπει την ιστορία τους σ’ ένα μαγευτικό ταξίδι θάρρους, αυτογνωσίας και έντονων αισθημάτων, με φόντο τη Νέα Υόρκη της δεκαετίας του 1950. Καθώς η Χάισμιθ έχει καθιερωθεί στη συνείδηση των αναγνωστών της ως συγγραφέας μυθιστορημάτων μυστηρίου, το Κάρολ, αρχικά, ξενίζει γιατί σ’ αυτό δεν συναντούμε υποψήφιους δολοφόνους και θύματα, δεν υπάρχουν φόνοι και γρίφοι, αλλά ο έρωτας μιας νεαρής κοπέλας για μια μεγαλύτερη γυναίκα, τον οποίο η συγγραφέας παρακολουθεί και αποδίδει σε κάθε του φάση και με όλες του τις λεπτομέρειες. Φυσικά, όπως και στα υπόλοιπα μυθιστορήματά της, το Κάρολ δεν στερείται «σασπένς», αλλά εδώ προκύπτει από την ένταση των συναισθημάτων, τον φόβο της απόρριψης αλλά και την αμφιθυμία των χαρακτήρων, οι οποίοι, όπως και αλλού, είναι απρόβλεπτοι, σκοτεινοί, πολυεπίπεδοι, με προθέσεις και κίνητρα αδιαφανή έως την ανάγνωση της τελευταίας σελίδας. Και μέχρι το τέλος δεν μας εγκαταλείπει η αίσθηση ενός επικείμενου κινδύνου και η έλευση ενός μοιραίου κακού που θα ανατρέψει την πλοκή και την αναμενόμενη κατάληξη.

Όπως αναφέρει στον επίλογο του βιβλίου της, η Χάισμιθ εμπνεύστηκε το συγκεκριμένο μυθιστόρημα από ένα προσωπικό της βίωμα. Προτού καθιερωθεί ως συγγραφέας εργαζόταν και η ίδια ως υπάλληλος σε ένα κατάστημα στο Μανχάταν, όπου εμφανίστηκε ένα πρωί μια ξανθιά γυναίκα με γούνινο παλτό για να αγοράσει μια κούκλα για την κόρη της. Ήταν μια συναλλαγή ρουτίνας, όμως όταν η γυναίκα πλήρωσε και έφυγε, η νεαρή τότε Χάισμιθ αισθάνθηκε ίλιγγο και μια ανάταση, σαν να είχε δει όραμα. Το ίδιο βράδυ έγραψε την αρχική ιδέα του μυθιστορήματος,

Για να αποφύγει τον χαρακτηρισμό τής μυθιστοριογράφου βιβλίων με λεσβιακό περιεχόμενο, το Κάρολ εκδόθηκε υπό το ψευδώνυμο Κλερ Μόργκαν με τον τίτλο «The price of salt», ένας τίτλος που κάλυπτε το σκαμπρόζικο, για την εποχή, θέμα του, τον έρωτα δύο γυναικών. Κι ενώ η ερωτική αφύπνιση μιας νεαρής ήταν ταμπού για τη συγκεκριμένη εποχή, το μυθιστόρημα δεν άργησε να βρει τους αποδέκτες του, καθώς ήταν από τα ελάχιστα στο είδος του που δεν περιέγραφε αρνητικά την ομοφυλοφιλία και οι χαρακτήρες δεν ήταν ούτε απόβλητοι ούτε δυστυχείς.

Η κινηματογραφική μεταφορά του βιβλίου αναμένεται να αποτελέσει μια από τις πιο πολυσυζητημένες ταινίες της νέας σεζόν, με πρωταγωνίστριες δύο σπουδαίες ερμηνεύτριες διαφορετικών γενεών, την Κέιτ Μπλάνσετ και τη Ρούνι Μάρα, η οποία τιμήθηκε για τον ρόλο της με το Βραβείο Καλύτερης Γυναικείας Ερμηνείας στο 68ο Φεστιβάλ Καννών. Ο Χέινς έχει άλλωστε ασχοληθεί συστηματικά με το θέμα της σεξουαλικότητας που περιορίζεται από κοινωνικά στερεότυπα, με δημοφιλέστερη σε αυτή την κατεύθυνση την ταινία του Ο παράδεισος είναι μακριά (2002) για την οποία ήταν υποψήφιος για Όσκαρ Καλύτερου Πρωτότυπου Σεναρίου. Η ταινία αναμένεται να κυκλοφορήσει στις ελληνικές αίθουσες από την Odeon τον Δεκέμβριο 2015. Δείτε ΕΔΩ το επίσημο trailer.

ΛΙΓΑ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
Η δεκαεννιάχρονη Τερίζ νιώθει χαμένη στη σχέση της με τον φίλο της, για τον οποίον νοιάζεται, αλλά δεν νιώθει ερωτική επιθυμία. Όλα θα αλλάξουν, όμως, όταν η Κάρολ, μια πολύ κομψή παντρεμένη γυναίκα, κάνει την εμφάνισή της στο πολυκατάστημα όπου δουλεύει η Τερίζ για να αγοράσει δώρα για την κόρη της. Η Τερίζ θα νιώσει εκείνη τη στιγμή πως η προσωρινή δουλειά της ως πωλήτριας -ίσως και ολόκληρη η ζωή της- δεν είχε άλλο σκοπό πέρα απ’ αυτή την αναπάντεχη συνάντηση. Η ερωτική τους σχέση μέλλει να εξελιχτεί άλλοτε με ήπιο και διστακτικό τρόπο και άλλοτε βουτηγμένη σε κρίσεις και αντεγκλήσεις.

ΛΙΓΑ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ
Η Πατρίτσια Χάισμιθ (Patricia Highsmith) γεννήθηκε το 1921 στο Τέξας. Μεγάλωσε στη Νέα Υόρκη. Αφού σπούδασε στο κολέγιο Μπάρναρντ αγγλικά, λατινικά και ελληνικά, ταξίδεψε στην Ευρώπη, όπου πέρασε και το μεγαλύτερο μέρος της ενήλικης ζωής της. Το πρώτο της βιβλίο Ξένοι στο τρένο εκδόθηκε το 1950 και σημείωσε μεγάλη επιτυχία. Το βιβλίο μεταφέρθηκε στο σινεμά από τον Άλφρεντ Χίτσκοκ. Εξέδωσε είκοσι μυθιστορήματα και εφτά συλλογές διηγημάτων. Τιμήθηκε με το Grand Prix αστυνομικής λογοτεχνίας, το Edgar Allan Poe Award, το O. Henry Memorial Award και το Silver Dagger. Πέθανε στις 4 Φεβρουαρίου του 1995 στο Λουγκάνο της Ελβετίας. Πολλά έργα της έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά.
Από τις εκδόσεις ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ κυκλοφορούν επίσης τα βιβλία της Αυτή η γλυκιά αρρώστια και Χωρίς ενοχές.

Αποδοχή
Χρησιμοποιώντας τη σελίδα αυτή, συναινείτε στη χρήση cookies. Περισσότερα...